Studia I Stopnia - Filologia - Lingwistyka Stosowana - Specjalność Translatoryka

Więcej informacji

Studia I Stopnia - Filologia - Lingwistyka Stosowana - Specjalność Translatoryka

  • Praktyki W odróżnieniu od tradycyjnej filologii, lingwistyka stosowana w WSE opiera się na intensywnej nauce dwóch języków obcych. W trakcie studiów nacisk kładziony jest przede wszystkim na praktyczne przygotowanie studentów, zarówno pod względem umiejętności czysto językowych, jak i znajomości kultury i obyczajów innych krajów.
  • Szczegółowe informacje Atuty kierunku Lingwistyka Stosowana
    Chcemy aby studia na naszej uczelni dawały nie tylko wiedzę, ale także przygotowywały dobrze do potrzeb rynku pracy, dlatego:
    • oferujemy rozbudowany program nauki dwóch języków: angielskiego (język wiodący) oraz do wyboru: francuskiego, niemieckiego i hiszpańskiego (drugi język)
    • stwarzamy możliwość nauki trzeciego języka np. włoskiego lub rosyjskiego
    • nauka języków zintegrowana jest z blokiem zajęć dotyczących komunikacji międzykulturowej oraz komunikacji i zarządzania w biznesie
    • uczymy technik przekładu pisemnego i ustnego
    • proponujemy wybrane przedmioty dotyczące stosunków międzynarodowych i europeistyki
    • prowadzimy zajęcia z zastosowania komputerów w pracy tłumacza, redaktora oraz w funkcjonowaniu firmy
    • staramy się dobierać najlepszą kadrę
    • prowadzimy zajęcia w różnorodnych formach - od klasycznych wykładów, przez konwersatoria, po aktywne formy warsztatowe zajęcia w formie DL
    • dbamy o jakość zajęć, systematycznie prowadzimy monitoring i weryfikację programów nauczania i prowadzących
    • umożliwiamy profilowanie swoich zainteresowań poprzez wybór seminarium dyplomowego
    • zapewniamy program praktyk studenckich w szkołach językowych, biurach tłumaczeń, agencjach reklamowych itp., oferujemy staże zagraniczne w ramach programu Leonardo, oferujemy stypendia zagraniczne Erasmus
    Translatoryka
    Absolwenci specjalności translatoryka, oprócz zaawansowanej znajomości języka angielskiego i drugiego języka, posiadają ogólną wiedzę na temat roli tłumacza, jego warsztatu pracy i funkcjonowania w środowisku międzynarodowym i międzykulturowym.

    Wyróżniają się biegłą znajomością języka angielskiego, potrafią analizować i tłumaczyć pisemnie teksty użytkowe, oraz ustnie teksty mówione i pisemne.

    Szczególną cechą kształcenia w Wyższej Szkole Europejskiej jest nacisk położony na ścisłe połączenie wiedzy teoretycznej i praktycznego, warsztatowego przygotowania do pracy zawodowej. W trakcie studiów podkreślana jest samodzielność, umiejętność pracy zespołowej oraz wysokie standardy etyczne.

    Gdzie możesz pracować

    Po ukończeniu specjalności translatoryka absolwenci mogą pracować między innymi w:
    • biurach tłumaczeń
    • instytucjach Unii Europejskiej
    • mediach
    • biznesie
Więcej informacji

Inne informacje związane z tłumaczenia i interpretacja