Szczegóły ABC Dubbingu - W ciągu tygodnia - Warszawa - Mazowieckie
Wprowadzenie do dubbingu, przygotowanie fragmentu tłumaczenia, stylizacja języka, slang, gwara; dlaczego łatwiej jest dubbingować filmy hiszpańskie czy francuskie niż angielskie?
Dubbing to najtrudniejsza z form opracowań wersji polskiej do obcojęzycznych filmów. Najtrudniejsza i zarazem najbardziej praco- i czasochłonna, ale - co za tym idzie - najlepiej opłacana na rynku opracowań filmowych.
Często bywa tak, że tłumaczenie choć "leży" na synchronie idealnie, to brzmi drętwo i trzeba je "podkręcić", by widza zaciekawić, a nie zanudzić. Nierzadko polskie wersje są ciekawsze od oryginalnych.
Dubbing to trochę pisanie filmu od nowa!
Czym tak naprawdę jest dubbing - co to jest długość, synchronizacja, "kłapy", melodia języka... a także krótka historia dubbingu, etapy i sposoby pracy dialogisty dawniej i dziś, warsztat dialogisty, technika dubbingu, przykłady dubbingowanych wersji w różnych językach - to główne tematy szkolenia.
Grupy: 6 - 8 osobowe, zajęcia prowadzi specjalistka od dubbingu, autorka wielu u znanych filmów w wersji dubbingowanej.
Inne informacje związane z języki - inne
Studia I Stopnia-Filologia Rosyjska
Centrum: OLYMPUS Szkoła Wyższa im. Romualda Kudlińskiego
Więcej informacjiInterdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy
Centrum: UW - Uniwersytet Warszawski
Więcej informacjiStudia Podyplomowe - EUROPEAN MASTERS IN CONFERENCE INTERPRETING
Centrum: UW - Uniwersytet Warszawski
Więcej informacjiStudia Podyplomowe Polski Język Migowy - materiały
Centrum: UW - Uniwersytet Warszawski
Więcej informacjiPodyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy
Centrum: Wyższa Szkoła Komunikowania, Politologii i Stosunków Międzynarodowych w Warszawie
Więcej informacji